Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
راههای من عدالت و حقیقت است.
我在公义的道上走,在公平的路中行,
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。