Job 36

Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
І далі Елігу казав:
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.