Job 21

Ijob respondis kaj diris:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?