Job 36

Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
Тогава Елиу продължи и каза:
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.