Job 37

Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества.
Aŭskultu atente en la bruo Lian voĉon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia buŝo.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му.
Sub la tutan ĉielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.
Post ĝi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta voĉo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam aŭdiĝas Lia voĉo.
След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
Mirinde tondras Dio per Sia voĉo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
Al la neĝo Li diras: Falu sur la teron; Ankaŭ al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои.
Sur la manon de ĉiu homo Li metas sigelon, Por ke ĉiuj homoj sciu Lian faron.
Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му.
La sovaĝa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia loĝejo.
Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават.
El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът.
De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo fariĝas kvazaŭ fandaĵo.
Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo disŝutas Lian lumon.
Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
Li direktas ilin ĉirkaŭen, kien Li volas, Por ke ili plenumu ĉion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
Ĉu por puno de ia lando, Ĉu por favorkoraĵo Li ilin direktas.
Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.
Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса.
Ĉu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му?
Ĉu vi komprenas, ĉe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
Kiamaniere viaj vestoj varmiĝas, Kiam la tero kvietiĝas de sude?
Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг?
Ĉu vi povas etendi kun Li la ĉielon, Firman kiel fandita spegulo?
Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.
Научи ни какво да Му кажем, не можем думите да наредим от тъмнина.
Ĉu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la ĉielo, Kiam la vento pasas kaj purigas ĝin.
Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства.
De norde venas oro; Ĉirkaŭ Dio estas terura brilo.
От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la saĝuloj.
Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.