Job 34

Verder antwoordde Elihu, en zeide:
以利户又说:
Hoort, gij wijzen, mijn woorden, en gij verstandigen, neigt de oren naar mij.
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
Want het oor proeft de woorden, gelijk het gehemelte de spijze smaakt.
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Laat ons kiezen voor ons, wat recht is; laat ons kennen onder ons wat goed is.
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Want Job heeft gezegd: Ik ben rechtvaardig, en God heeft mijn recht weggenomen.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Ik moet liegen in mijn recht; mijn pijl is smartelijk zonder overtreding.
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
Wat man is er, gelijk Job? Hij drinkt de bespotting in als water;
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
En gaat over weg in gezelschap met de werkers der ongerechtigheid, en wandelt met goddeloze lieden.
他与作孽的结伴,和恶人同行。
Want hij heeft gezegd: Het baat een man niet, als hij welbehagen heeft aan God.
他说:人以 神为乐,总是无益。
Daarom, gij, lieden van verstand, hoort naar mij: Verre zij God van goddeloosheid, en de Almachtige van onrecht!
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Want naar het werk des mensen vergeldt Hij hem, en naar eens ieders weg doet Hij het hem vinden.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
Ook waarlijk, God handelt niet goddelooslijk, en de Almachtige verkeert het recht niet.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Wie heeft Hem gesteld over de aarde, en wie heeft de ganse wereld geschikt?
谁派他治理地,安定全世界呢?
Indien Hij Zijn hart tegen hem zette, Zijn geest en Zijn adem zou Hij tot Zich vergaderen;
他若专心为己,将灵和气收归自己,
Alle vlees zou tegelijk den geest geven, en de mens zou tot stof wederkeren.
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Zo er dan verstand bij u is, hoor dit; neig de oren tot de stem mijner woorden.
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Zou Hij ook, Die het recht haat, den gewonde verbinden, en zoudt gij den zeer Rechtvaardige verdoemen?
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Zou men tot een koning zeggen: Gij Belial; tot de prinsen: Gij goddelozen!
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
Hoe dan tot Dien, Die het aangezicht der vorsten niet aanneemt, en den rijke voor den arme niet kent? Want zij zijn allen Zijner handen werk.
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
In een ogenblik sterven zij; zelfs ter middernacht wordt een volk geschud, dat het doorga; en de machtige wordt weggenomen zonder hand.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
Want Zijn ogen zijn op ieders wegen, en Hij ziet al zijn treden.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Gewisselijk, Hij legt den mens niet te veel op, dat hij tegen God in het gericht zou mogen treden.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Hij vermorzelt de geweldigen, dat men het niet doorzoeken kan, en stelt anderen in hun plaats.
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
Daarom dat Hij hun werken kent, zo keert Hij hen des nachts om, en zij worden verbrijzeld.
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Hij klopt hen samen als goddelozen, in een plaats, waar aanschouwers zijn;
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
Daarom dat zij van achter Hem afgeweken zijn, en geen Zijner wegen verstaan hebben;
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
Opdat Hij op hem het geroep des armen brenge, en het geroep der ellendigen verhore.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
Als Hij stilt, wie zal dan beroeren? Als Hij het aangezicht verbergt, wie zal Hem dan aanschouwen, zowel voor een volk, als voor een mens alleen?
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
Opdat de huichelachtige mens niet meer regere, en geen strikken des volks zijn.
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
Zekerlijk heeft hij tot God gezegd: Ik heb Uw straf verdragen, ik zal het niet verderven.
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
Behalve wat ik zie, leer Gij mij; heb ik onrecht gewrocht, ik zal het niet meer doen.
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Zal het van u zijn, hoe Hij iets vergelden zal, dewijl gij Hem versmaadt? Zoudt gij dan verkiezen, en niet ik? Wat weet gij dan? Spreek.
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
De lieden van verstand zullen met mij zeggen, en een wijs man zal naar mij horen:
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Dat Job niet met wetenschap gesproken heeft, en zijn woorden niet met kloek verstand geweest zijn.
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Mijn Vader, laat Job beproefd worden tot het einde toe, om zijner antwoorden wil onder de ongerechtige lieden.
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Want tot zijn zonde zou hij nog overtreding bijvoegen; hij zou onder ons in de handen klappen, en hij zou zijn redenen vermenigvuldigen tegen God.
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。