Job 34

Og Elihu tog til Orde og sagde:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.