Job 21

Så tog Job til Orde og svarede:
Então Jó respondeu:
"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget,
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?