Job 34

Og Elihu tog til Orde og sagde:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.