Job 34

Og Elihu tog til Orde og sagde:
Ary mbola niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
Mandrenesa ny teniko, ianareo olon-kendry; Ary mihainoa ahy, ianareo manam-pahalalana.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Fa ny sofina no mamantatra teny, Ary ny vava no manandrana hanina.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Koa aoka izay rariny no hodinihintsika, ary aoka hiara-mamantatra izay tsara isika.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Fa Joba efa nanao hoe: Marina aho, saingy nesorin'Andriamanitra tamiko ny rariny;
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
Marina ny ahy, nefa ampandaingainy aho; Mahafaty ny zana-tsipìka mitsatoka amiko, na dia tsy manam-pahadisoana aza aho.
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Aiza moa no misy lehilahy tahaka an'i Joba, izay manaram-po amin'ny famingavingana toy ny fisotro rano.
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
Ary tonga naman'ny mpanao ratsy sady miara-mandeha amin'ny ratsy fanahy?
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Fa hoy izy: Tsy mahasoa ny olona ny mihavana amin'Andriamanitra.
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Koa amin'izany mihainoa ahy, ianareo manam-panahy: Lavitra an'Andriamanitra ny hanao ratsy! Ary lavitra ny Tsitoha ny hanao meloka!
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Fa ny nataon'ny olona ihany no ampanodiaviny azy, ka mamaly ny olona rehetra araka ny lalany avy Izy.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Eny tokoa, Andriamanitra tsy manao ratsy mihitsy, ary ny Tsitoha tsy mba mamadika ny rariny.
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Iza moa no nanendry Azy ho Mpiadidy ny tany? Ary iza no nanorina izao tontolo izao?
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Raha tàhiny ny tenany ihany no heveriny, ka hangoniny ho ao aminy ny fanahiny sy ny fofonainy,
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Dia hiala avokoa ny ain'ny nofo rehetra, ary hiverina amin'ny vovoka ny olona.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Raha manam-pahalalana ianao, dia mandrenesa izao, ka mihainoa ny teniko
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Moa mahay mifehy va izay tsy tia rariny? Ary Ilay marina sady mahery va no hohelohinao?
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
(Mety va ny miteny amin'ny mpanjaka hoe: Olom-poana ianao! Ary amin'ny zanak'andriana: Ry ilay ratsy!),
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Dia Ilay tsy mizaha ny tavan'ny lehibe, ary tsy manaja ny ambony mihoatra noho ny ambany, satria samy asan'ny tànany avokoa izy rehetra.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Maty amin'ny indray mipi-maso monja amin'ny mamatonalina ireny; Eny, ringana ny olona ka tsy ao intsony; Ary ny mahery dia lasa tsy esorin-tanana.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Fa ny mason'Andriamanitra dia mijery ny alehan'ny olona, ary mahita ny diany rehetra Izy.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Tsy misy aizina na alim-pito, Izay hieren'ny mpanao ratsy.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Fa Andriamanitra tsy mba miandry aloha vao mandinika ny olona Izay tonga hotsaraina eo anatrehany.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Manorotoro ny olona mahery Izy, na dia tsy manadina aza, ka manangana olon-kafa hisolo azy.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Koa hita amin'izany fa fantany ny asan'ireo, ka dia mamono azy amin'ny alina ho torotoro Izy.
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Tehafiny tanana tahaka ny fanao amin'ny ratsy fanahy ireo eo imason'ny vahoaka.
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Izao no nialan'ireo tamin'Andriamanitra ka tsy nitandremany ny lalany akory,
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Dia ny mba hahatonga ny fitarainan'ny malahelo eo anatrehany ka hampandre Azy ny fitarainan'ny ory.
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Mangina Izy, ka iza no mahay manameloka? Ary manafin-tava Izy (ka iza no mahajery Azy?), na amin'ny firenena, na amin'ny olona tsirairay,
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Mba tsy hanjakan'ny ratsy fanahy, ary tsy ho voafandrika ny vahoaka.
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Fa moa mba efa nisy niteny tamin'Andriamanitra va nanao hoe: Efa nanandra-tena aho ka tsy hanao ratsy intsony;
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
Izay tsy hitako mba ampianaro ahy; Raha nanao ratsy aho, dia tsy hanao intsony?
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Moa araka ny hevitrao va no hamaliany ny ataon'ny olona, no efa nandà ianao? Fa ianao no mifidy, fa tsy izaho, koa izay fantatrao no ambarao.
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Ny olona manam-panahy hilaza amiko, ary ny olon-kendry izay mihaino ahy hanao hoe:
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Miteny tsy amim-pahalalana Joba, ary ny teniny tsy amim-pahendrena.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Enga anie ka hizahan-toetra mandrakariva Joba noho ny famaliana ataony araka ny fanaon'ny ratsy fanahy!
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
Fa ampiany fihaikana koa ny fahotany; Miteha-tanana eto amintsika izy ka manao teny maro ho enti-miady amin'Andriamanitra.