Psalms 69

(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.