Job 36

Og videre sagde Elihu:
Poi Elihu seguitando disse:
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.