Job 34

Og Elihu tog til Orde og sagde:
És szóla Elihu, és monda:
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl *talált* hibám nélkül!
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Ha tehát van eszed, halld meg ezt, *és* a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas *is* eltűnik kéz nélkül!
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Avagy te szerinted fizessen-é *csak azért,* mert ezt megveted, *és* hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.