Proverbs 8

Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
क्या सुबुद्धि तुझको पुकारती नहीं है? क्या समझबूझ ऊँची आवाज नहीं देती?
Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
वह राह के किनारे ऊँचे स्थानों पर खड़ी रहती है जहाँ मार्ग मिलते हैं।
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
वह नगर को जाने वाले द्वारों के सहारे उपर सिंह द्वार के ऊपर पुकार कर कहती है,
Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
“हे लोगों, मैं तुमको पुकारती हूँ, मैं सारी मानव जाति हेतु आवाज़ उठाती हूँ।
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
अरे भोले लोगों! दूर दृष्टि प्राप्त करो, तुम, जो मूर्ख बने हो, समझ बूझ अपनाओ।
Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
सुनो! क्योंकि मेरे पास कहने को उत्तम बातें हैं, अपना मुख खोलती हूँ, जो कहने को उचित हैं।
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
मेरे मुख से तो वही निकलता है जो सत्य हैं, क्योंकि मेरे होंठों को दुष्टता से घृणा हैं।
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
मेरे मुख के सभी शब्द न्यायपूर्ण होते हैं कोई भी कुटिल, अथवा भ्रान्त नहीं हैं।
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
विचारशील जन के लिये वे सब साफ़ है और ज्ञानी जन के लिये सब दोष रहित है।
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
चाँदी नहीं बल्कि तू मेरी शिक्षा ग्रहण कर उत्तम स्वर्ग नहीं बल्कि तू ज्ञान ले।
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
सुबुद्धि, रत्नों, मणि माणिकों से अधिक मूल्यवान है। तेरी ऐसी मनचाही कोई वस्तु जिससे उसकी तुलना हो।”
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
“मैं सुबुद्धि, विवेक के संग रहती हूँ, मैं ज्ञान रखती हूँ, और भले—बुरे का भेद जानती हूँ।
HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
यहोवा का डरना, पाप से घृणा करना है। गर्व और अहंकार, कुटिल व्यवहार और पतनोन्मुख बातों से मैं घृणा करती हूँ।
Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
मेरे परामर्श और न्याय उचित होते हैं। मेरे पास समझ—बूझ और सामर्थ्य है।
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
मेरे ही साहारे राजा राज्य करते हैं, और शासक नियम रचते हैं, जो न्याय पूर्ण है।
ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
मेरी ही सहायता से धरती के सब महानुभाव शासक राज चलाते हैं।
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
जो मुझसे प्रेम करते हैं, मैं भी उन्हें प्रेम करती हूँ, मुझे जो खोजते हैं, मुझको पा लेते हैं।
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
सम्पत्तियाँ और आदर मेरे साथ हैं। मैं खरी सम्पत्ति और यश देती हूँ।
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
मेरा फल स्वर्ण से उत्तम है। मैं जो उपजाती हूँ, वह शुद्ध चाँदी से अधिक है।
Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
मैं न्याय के मार्ग के सहारे नेकी की राह पर चलती रहती हूँ।
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
मुझसे जो प्रेम करते उन्हें मैं धन देती हूँ, और उनके भण्डार भर देती हूँ।
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
“यहोवा ने मुझे अपनी रचना के प्रथम अपने पुरातन कर्मो से पहले ही रचा है।
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
मेरी रचना सनातन काल से हुई। आदि से, जगत की रचना के पहले से हुई।
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
जब सागर नहीं थे, जब जल से लबालब सोते नहीं थे, मुझे जन्म दिया गया।
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
मुझे पर्वतों—पहाड़ियों की स्थापना से पहले ही जन्म दिया गया।
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
धरती की रचना, या उसके खेत अथवा जब धरती के धूल कण रचे गये।
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
मेरा अस्तित्व उससे भी पहले वहाँ था। जब उसने आकाश का वितान ताना था और उसने सागर के दूसरे छोर पर क्षितिज को रेखांकित किया था।
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
उसने जब आकाश में सघन मेघ टिकाये थे, और गहन सागर के स्रोत निर्धारित किये,
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
उसने समुद्र की सीमा बांधी थी जिससे जल उसकी आज्ञा कभी न लाँघे, धरती की नीवों का सूत्रपात उसने किया, तब मैं उसके साथ कुशल शिल्पी सी थी।
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
मैं दिन—प्रतिदिन आनन्द से परिपूर्ण होती चली गयी। उसके सामने सदा आनन्द मनाती।
leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
उसकी पूरी दुनिया से मैं आनन्दित थी। मेरी खुशी समूची मानवता थी।
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
“तो अब, मेरे पुत्रों, मेरी बात सुनो। वो धन्य है! जो जन मेरी राह पर चलते हैं।
Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
मेरे उपदेश सुनो और बुद्धिमान बनो। इनकी उपेक्षा मत करो।
Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
वही जन धन्य है, जो मेरी बात सुनता और रोज मेरे द्वारों पर दृष्टि लगाये रहता एवं मेरी ड्योढ़ी पर बाट जोहता रहता है।
Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
क्योंकि जो मुझको पा लेता वही जीवन पाता और वह यहोवा का अनुग्रह पाता है।
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
किन्तु जो मुझको, पाने में चूकता, वह तो अपनी ही हानि करता है। मुझसे जो भी जन सतत बैर रखते हैं, वे जन तो मृत्यु के प्यारे बन जाते हैं!”