Psalms 69

(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.