Proverbs 8

Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
我在公义的道上走,在公平的路中行,
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。