Proverbs 8

Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.