Proverbs 11

Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!