Proverbs 29

Člověk, kterýž často kárán bývaje, zatvrzuje šíji, rychle potřín bude, tak že neprospěje žádné lékařství.
Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
Když se množí spravedliví, veselí se lid; ale když panuje bezbožník, vzdychá lid.
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
Muž, kterýž miluje moudrost, obveseluje otce svého; ale kdož se přitovaryšuje k nevěstkám, mrhá statek.
Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
Člověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho.
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
Výstupek bezbožného jest jemu osídlem, spravedlivý pak prozpěvuje a veselí se.
In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich.
Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění.
Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
Muži posměvači zavozují město, ale moudří odvracují hněv.
Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab.
Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje.
Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, -mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.
Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho.
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.
Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej.
Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní.
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
Krále toho, kterýž soudí právě nuzné, trůn na věky bývá utvrzen.
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
Metla a kárání dává moudrost, ale dítě sobě volné k hanbě přivodí matku svou.
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
Když se rozmnožují bezbožní, rozmnožuje se převrácenost, a však spravedliví spatřují pád jejich.
Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
Tresci syna svého, a přineseť odpočinutí, a způsobí rozkoš duši tvé.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
Když nebývá vidění, rozptýlen bývá lid; kdož pak ostříhá zákona, blahoslavený jest.
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
Slovy nebývá napraven služebník; nebo rozuměje, však neodpoví.
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
Spatřil-li bys člověka, an jest kvapný v věcech svých, lepší jest naděje o bláznu, než o takovém.
Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten-für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
Kdo rozkošně chová z dětinství služebníka svého, naposledy bude syn.
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
Člověk hněvivý vzbuzuje svár, a prchlivý mnoho hřeší.
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
Pýcha člověka snižuje jej, ale chudý duchem dosahuje slávy.
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
Kdo má spolek s zlodějem, v nenávisti má duši svou; zlořečení slyší, však neoznámí.
Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
Strašlivý člověk klade sobě osídlo, ale kdo doufá v Hospodina, bývá povýšen.
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
Mnozí hledají tváři pánů, ješto od Hospodina jest soud jednoho každého.
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.