Proverbs 10

Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.
Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
Wer in Vollkommenheit wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.
Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu.
Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
Wie ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.