Proverbs 11

Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit.
Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.
Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen leitet sie, aber der Treulosen Verkehrtheit zerstört sie.
Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.
Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.
Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.
Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.
Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.
Durch den Segen der Aufrichtigen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gesetzlosen wird sie niedergerissen.
Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.
Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.
Wo keine Führung ist, verfällt ein Volk; aber Heil ist bei der Menge der Ratgeber.
Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.
Sehr schlecht ergeht’s einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.
Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.
Sich selbst tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe.
Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt.
Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.
Die verkehrten Herzens sind, sind Jehova ein Greuel; aber sein Wohlgefallen sind die im Wege Vollkommenen.
Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.
Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand.
Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm.
Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.
Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt.
Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.
Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft.
Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.
Wer sein Haus verstört, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist.
Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen.
Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!