Job 34

Ještě mluvil Elihu, a řekl:
الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
(Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?)Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی.
Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.