Proverbs 8

Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem