Job 21

Job progovori i reče:
Então Jó respondeu:
"Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno.
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!"
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?