Job 22

Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!"
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.