Job 36

Elihu nastavi i reče:
Elihu also proceeded, and said,
"Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
They die in youth, and their life is among the unclean.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Every man may see it; man may behold it afar off.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.