Job 37

Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!"
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.