Job 29

Job nastavi svoju besjedu i reče:
Moreover Job continued his parable, and said,
"O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
otac ubogima, zastupnik strancima.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.