Exodus 25

Jahve reče Mojsiju:
خداوند به موسی فرمود
"Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
به بنی‌اسرائیل بگو: «برای من هدیه بیاورند و هرکسی که از روی میل خود هدیه‌ای برای من بیاورد آن را قبول کن.
A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
هدایایی که از آنها قبول خواهی کرد از این قرار است: طلا، نقره، برنز،
ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
کتان نفیس، نخهای پشم تابیده شده به رنگ ارغوانی، قرمز و بنفش، پارچهٔ بافته شده از موی بُز،
učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
پوست قوچ که آن را رنگ قرمز زده باشند، چرم‌های نفیس، چوب اقاقیا،
ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
روغن برای چراغها، ادویه برای روغن مسح و برای بُخور خوشبو،
oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
سنگهای عقیق و قیمتی برای تزئین ردا و سینه‌پوش کاهن اعظم.
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
قوم باید برای من خیمه‌ای مقدّس برپا کنند تا در بین آنها ساکن شوم.
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem."
این مکان مقدّس و وسایل آن باید مطابق نمونه‌ای باشد که به تو نشان خواهم داد.
"Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
«صندوقی از چوب اقاقیا به طول یک متر و ده سانتیمتر و عرض و ارتفاع شصت و شش سانتیمتر بسازند
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
و تو آن را از داخل و خارج با طلای خالص بپوشان، آن را در یک قالب طلا قرار بده.
Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
چهار حلقهٔ زرّین برای آن بساز و آنها را به چهار پایهٔ آن نصب کن، دو حلقه در هر طرف.
Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
دو چوب اقاقیا بلند تهیّه کن و آنها را با طلا بپوشان.
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
آنها را از داخل حلقه‌هایی که در هر طرف صندوق قرار دارد، رد کن تا بتوانید صندوق را حمل کنید.
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
چوبها باید در این حلقه‌ها بمانند و نباید از آن حلقه‌ها بیرون آورده شود.
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi."
آنگاه دو لوح سنگی را كه بر آن احكام نوشته شده‌اند به تو خواهم داد تا آنها را در داخل صندوق بگذاری.
"Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
«سرپوشی از طلای خالص به طول یک متر و ده سانتیمتر و عرض شصت و شش سانتیمتر برای آن درست کن.
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
دو فرشتهٔ نگهبان از طلا بساز و آنها را در دو سر صندوق -‌روی سرپوش- نصب کن.
Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
یک فرشته نگهبان در یک سر و دیگری در سر دیگر سرپوش قرار بگیرد. آنها را طوری بساز كه با سرپوش یک تکه شوند.
Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
فرشتگان نگهبان روبه‌روی یکدیگر قرار بگیرند و بالهایشان بر روی سرپوش گسترده شود.
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
دو لوح سنگی را در داخل صندوق بگذار و سرپوش را روی آن قرار بده.
Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima."
من از بالای سرپوش، در بین دو فرشتهٔ ‌نگهبانی که بر روی صندوق پیمان قرار دارند، با تو ملاقات خواهم کرد و قوانین خود را برای قوم اسرائیل به تو خواهم گفت.
"Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
«میزی از چوب اقاقیا به طول هشتاد و هشت سانتیمتر و عرض چهل و چهارسانتیمتر و ارتفاع شصت و شش سانتیمتر بساز.
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
آن را با روکشی از طلای خالص بپوشان. سپس آن را در قالبی بگذار.
Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
حاشیه‌ای به عرض هفتاد و پنج میلیمتر از چوب بساز و در اطراف آن نصب کن. سپس آن را با قابی از طلا بپوشان.
Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
چهار حلقه زرّین بساز و آنها را به چهار گوشهٔ میز جایی‌که پایه‌ها قرار دارند، وصل کن.
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
حلقه‌ها باید نزدیک حاشیهٔ چوبی باشد، به طوری که بتوان چوبهایی را برای حمل میز از داخل آن گذراند.
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
این چوبها باید از چوب اقاقیا و دارای روکش طلا باشد.
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
بشقابها، کاسه‌ها، کوزه‌ها و پیاله‌هایی برای استفاده از هدایای نوشیدنی بساز و بر روی میز قرار بده. تمام اینها باید از طلای خالص ساخته شود.
Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh."
نان مقدّس تقدیمی‌ به من، باید همیشه بر روی میز در حضور من باشد.
"Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
«یک چراغدان از طلای خالص که چکش‌کاری شده باشد، بساز. پایهٔ چراغدان و شاخه‌ها و جاچراغی‌هایش، همه یک‌پارچه باشند.
Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
در دو طرف چراغدان، شش شاخه قرار بگیرد. سه شاخه در یک طرف و سه شاخه در طرف دیگر.
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
در انتهای هریک از شش شاخهٔ چراغدان، سه جا چراغی به شکل شکوفهٔ بادام با گلبرگ و کاس‌برگش قرار داده شود.
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
در انتهای شاخهٔ مرکزی چراغدان، چهار جا چراغی به شکل شکوفهٔ بادام با گلبرگ و کاس‌برگش ساخته شود.
Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
در زیر هر سه جفت از شاخه‌های چراغدان، یک پیاله به شکل کاس‌برگ ساخته شود.
Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
پیاله‌ها، شاخه‌ها و شاخهٔ مرکزی باید از طلای یک‌پارچه ساخته شوند. تمام چراغدان باید از طلای خالص یک‌پارچه و چکش‌کاری شده ساخته شود.
Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
هفت چراغ بساز و بر چراغدان نصب کن تا اطراف خود را روشن کنند.
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
فتیله‌دانها و بشقابهای زیر آنها همه از طلای خالص باشند.
Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
چراغدان و تمام وسایل مربوط به آن از یک قطعه طلای خالص به وزن سی و پنج کیلوگرم ساخته شود.
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan."
دقّت کن تا آن را مطابق نمونه‌ای که در کوه به تو نشان داده شد بسازی.