Proverbs 8

智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
我在公义的道上走,在公平的路中行,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
要听教训就得智慧,不可弃绝。
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem