Psalms 68

(大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人从他面前逃跑。
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня.
他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火镕化。
Нехай воскресне Бог, і розпорошаться вороги Його, і нехай від лиця Його повтікають Його ненависники!
惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
Як дим розвівається, так їх розвій, як топиться віск від огню, отак несправедливі загинуть перед Божим лицем!
你们当向 神唱诗,歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐!
А праведні будуть радіти, і будуть тішитися перед Богом, і веселитися в радості будуть!
 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
Співайте Богові, виспівуйте Йменню Його, рівняйте дорогу Тому, Хто їде на хмарах, Господь Йому Ймення, та перед Ним веселіться!
 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
Сиротам батько й вдовицям суддя, то Бог у святому мешканні Своїм!
 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
Бог самітних уводить до дому, витягує в'язнів з кайданів, тільки відступники мешкати будуть у спаленій сонцем землі!
那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
Боже, коли перед народом Своїм Ти виходив, коли йшов Ти пустинею, Села,
 神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
то тряслася земля, також капало небо було перед Богом, Сінай затремтів перед Богом, Богом ізраїля!
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Дощ добродійний спускаєш Ти краплями, Боже, на спадок Свій перемучений міцно поставив його.
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
У ньому сиділо Твоє многолюддя, у Своїй доброті все готуєш Ти бідному, Боже!
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
Господь дає слово; провісниць велика многота:
你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Царі військ утікають, утікають, пані ж дому розділює здобич.
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
Коли ви спочиваєте між обійстями то крила голубки покриті сріблом, а пера її зеленкавістю золота.
巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。
Коли Всемогутній царів розпорошував в Краї, то сніг Ти спускав на Цалмоні.
你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
Гора Божа Башанська гора, гора верхогір'я гора та Башанська.
 神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
Верхогір'я, чого заздрісно дивитеся на ту гору, що Бог зажадав на мешкання Своє, і Господь буде мешкати там завжди?
你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。
Колесниць Божих дві десятьтисячки, тисячі багатократні, Господь із Сінаю прибув до святині.
天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的!(细拉)
Ти піднявся був на висоту, полонених набрав, узяв дари ради людини, і відступники мешкати будуть у Господа Бога також.
 神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Благословенний Господь, тягарі Він щоденно нам носить, Бог наше спасіння! Села.
但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
Бог для нас Бог спасіння, і в Господа Владики виходи смерти!
主说:我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,
Але розторощить Бог голову Своїх ворогів, маківку, вкриту волоссям, того, хто в гріхах своїх ходить!
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。
Промовив Господь: Я спроваджу з Башану тебе, з глибин моря спроваджу,
 神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
щоб ти ногу свою мив у крові, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!
歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
Походи Твої, Боже, бачено, походи Бога мого у святині мого Царя:
从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神!
Попереду йшли співаки, потому грачі, посеред дівчат, що бряжчали на бубнах:
在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел ізраїля!
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Там Веніямин молодий, їхній володар, князі Юди, їхні полки, князі Завулона, князі Нефталима.
因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
Твій Бог наказав тобі силу, будь силою, Боже, того, кого нам учинив!
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
із храму Твого на Єрусалимі царі привезуть Тобі дара.
埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。
Погрози звірині в очереті, череді волів разом з телятами людськими, понищ тих, хто кавалками срібла милується, розпорош ті народи, що воєн бажають!
世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主!
Прийдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.
歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
Царства землі, співайте Богові, виспівуйте Господа, Села,
你们要将能力归给 神。他的威荣在以色列之上;他的能力是在穹苍。
що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.
 神啊,你从圣所显为可畏;以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
Визнайте Богові силу, величність Його над ізраїлем, а в хмарах потуга Його! Бог грізний у святинях Своїх, Бог ізраїлів Він, що народові дає силу й міць, Бог благословенний!