Psalms 68:14

عِنْدَمَا شَتَّتَ الْقَدِيرُ مُلُوكًا فِيهَا، أَثْلَجَتْ فِي صَلْمُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Когато Всемогъщият разпръсваше царе в тази земя, на Салмон валеше сняг.

Veren's Contemporary Bible

全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。

和合本 (简体字)

Dok vi počivaste među stadima, krila golubice zablistaše srebrom, a njeno perje žućkastim zlatom:

Croatian Bible

Ačkoli jste mezi kotly ležeti musili, však jste jako holubice, mající křídla postříbřená, a brky z ryzího zlata.

Czech Bible Kralicka

Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne på Zalmon."

Danske Bibel

Al laagt gijlieden tussen twee rijen van stenen, zo zult gij toch worden als vleugelen ener duive, overdekt met zilver, en welker vederen zijn met uitgegraven geluwen goud.

Dutch Statenvertaling

Kiam la Plejpotenculo dismetis reĝojn sur la tero, Ĝi brilis kiel neĝo sur Calmon.

Esperanto Londona Biblio

خداوند متعال پادشاهان را مانند دانه‌های برف بر کوه صلمون پراکنده ساخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin Kaikkivaltias siinä joka paikassa kuninkaat levittää, niin Zalmonissa valaisee kuin lumi.

Finnish Biblia (1776)

Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn der Allmächtige Könige darin zerstreut, wird es schneeweiß auf dem Zalmon.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè nou rete kouche nan pak mouton yo zèl pijon an klere tankou ajan. Plimaj li jòn tankou lò.

Haitian Creole Bible

בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने जब सल्मूल पर्वत पर शत्रु राजाओं को बिखेरा, तो वे ऐसे छितराये जैसे हिम गिरता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha cserények között hevertek is: *olyanok lesztek, mint* a galambnak szárnyai, a melyeket ezüst borít, vagy *mint* vitorla-tollai, a melyek színarany fényűek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando l’Onnipotente disperse i re nel paese, lo Tsalmon si coperse di neve.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha aelin'ny Tsitoha eo ny mpanjaka maro, dia latsaka ny oram-panala ao Zalmona.

Malagasy Bible (1865)

I te whakamararatanga a te Kaha Rawa i nga kingi i reira, koia ano kei te hukarere o Taramono te ma.

Maori Bible

Når I hviler mellem kveene, er det som en dues vinger, som er dekket med sølv, og hvis vingefjær har gullets grønnlige glans.

Bibelen på Norsk (1930)

Chociażeście leżeć musieli między kotłami, przecież będziecie jako gołębica, mająca pióra posrebrzone, a której skrzydła jako żółte złoto.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd a împrăştiat Cel Autoputernic pe împăraţi în ţară, parcă ningea în Ţalmon.

Romanian Cornilescu Version

Cuando esparció el Omnipotente los reyes en ella, Emblanquecióse ésta como la nieve en Salmón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Viljen I då ligga stilla      inom edra hägnader?  Duvans vingar      äro höljda i silver,  och hennes fjädrar      skimra av guld.

Swedish Bible (1917)

Nang ang Makapangyarihan sa lahat ay magkalat ng mga hari roon, ay tila nagka nieve sa Salmon.

Philippine Bible Society (1905)

Her Şeye Gücü Yeten, kralları dağıtırken, Sanki Salmon Dağı’na kar yağıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οτε ο Παντοδυναμος διεσκορπιζε βασιλεις εν αυτη, εγεινε λευκη ως η χιων εν Σαλμων.

Unaccented Modern Greek Text

Коли ви спочиваєте між обійстями то крила голубки покриті сріблом, а пера її зеленкавістю золота.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب قادرِ مطلق نے وہاں کے بادشاہوں کو منتشر کر دیا تو کوہِ ضلمون پر برف پڑی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ðấng toàn năng tản lạc các vua tại đó, Thì xứ trở nên trắng như lúc mưa thuyết tại Sanh-môn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis

Latin Vulgate