Psalms 68:15

جَبَلُ اللهِ، جَبَلُ بَاشَانَ. جَبَلُ أَسْنِمَةٍ، جَبَلُ بَاشَانَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Божия планина е планината Васан; планина с много върхове е планината Васан.

Veren's Contemporary Bible

巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。

和合本 (简体字)

ondje Svemogući razbijaše kraljeve, a ona poput snijega zablista na Salmonu.

Croatian Bible

Když Všemohoucí rozptýlí krále v této zemi, zbělíš jako sníh na hoře Salmon.

Czech Bible Kralicka

Et Gudsbjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med spidse Tinder er Basans Bjerg;

Danske Bibel

Als de Almachtige de koningen daarin verstrooide, werd zij sneeuwwit als op Zalmon.

Dutch Statenvertaling

Monto de Dio estas la monto Baŝana, Monto multepinta estas la monto Baŝana.

Esperanto Londona Biblio

ای کوه با عظمت باشان و ای قلّه‌های بلند!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumalan vuori on hedelmällinen vuori: korkia vuori on se hedelmällinen vuori.

Finnish Biblia (1776)

Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Berg Basans ist ein Berg Gottes, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Basans.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Bondye ki gen tout pouvwa a te gaye wa yo nan peyi a, li te fè lanèj kouvri mòn Salmon.

Haitian Creole Bible

הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן׃

Modern Hebrew Bible

बाशान पर्वत, महान पर्वत है, जिसकी चोटियाँ बहुत सी हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor a Mindenható szétszórta benne a királyokat, *mintha* hó esett *volna* a Salmonon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O monte di Dio, o monte di Basan, o monte dalle molte cime, o monte di Basan,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tendrombohitr'Andriamanitra ny tendrombohitr'i Basana. Tendrombohitra maro tampona ny tendrombohitr'i Basana.

Malagasy Bible (1865)

He maunga Atua a Maunga Pahana; he maunga tiketike a Maunga Pahana.

Maori Bible

Når den Allmektige spreder konger der, da sner det på Salmon.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdy Wszechmogący rozproszy królów w tej ziemi, wybielejesz jako śnieg na górze Salmon.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Munţii lui Dumnezeu, munţii Basanului, munţi cu multe piscuri, munţii Basanului,

Romanian Cornilescu Version

Monte de Dios es el monte de Basán; Monte alto el de Basán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 När den Allsmäktige förströr      konungarna i landet,      faller snö på Salmon.»

Swedish Bible (1917)

Bundok ng Dios ay ang bundok ng Basan; mataas na bundok ang bundok ng Basan.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Başan Dağı, Tanrı Dağı! Ey Başan Dağı, dorukları ulu dağ!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το ορος του Θεου ειναι ως το ορος της Βασαν ορος υψηλον ως το ορος της Βασαν.

Unaccented Modern Greek Text

Коли Всемогутній царів розпорошував в Краї, то сніг Ти спускав на Цалмоні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کوہِ بسن الٰہی پہاڑ ہے، کوہِ بسن کی متعدد چوٹیاں ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Núi Ba-san là núi của Ðức Chúa Trời; Núi Ba-san có nhiều chót.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper

Latin Vulgate