Psalms 68:32

يَا مَمَالِكَ الأَرْضِ غَنُّوا لِلهِ. رَنِّمُوا لِلسَّيِّدِ. سِلاَهْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пейте на Бога, земни царства, пейте псалми на Господа, (Села.)

Veren's Contemporary Bible

世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主!

和合本 (简体字)

Nek' dođu velikani iz Egipta, Etiopija nek' pruži ruke Bogu!

Croatian Bible

Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.

Czech Bible Kralicka

I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng HERREN;

Danske Bibel

Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken.

Dutch Statenvertaling

Regnoj de la tero, kantu al Dio, Muziku al mia Sinjoro, Sela.

Esperanto Londona Biblio

ای کشورهای جهان، برای خدا سرود شکرگزاری بخوانید و برای خداوند بسرایید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te maan valtakunnat, veisatkaat Jumalalle, veisatkaat kiitosta Herralle, Sela!

Finnish Biblia (1776)

Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, (Sela.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Grannèg ap soti nan peyi Lejip, moun peyi Letiopi ap louvri bra yo pou lapriyè Bondye.

Haitian Creole Bible

ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה׃

Modern Hebrew Bible

धरती के राजाओं, परमेश्वर के लिए गाओं! हमारे स्वामी के लिए तुम यशगान गाओ!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Eljőnek majd a főemberek Égyiptomból; Szerecsenország hamar kinyujtja kezeit Istenhez.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O regni della terra, cantate a Dio, salmeggiate al Signore, Sela.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry fanjakana ambonin'ny tany, mihirà ho an'Andriamanitra; mankalazà ny Tompo,

Malagasy Bible (1865)

Waiata ki te Atua, e nga rangatiratanga o te whenua: himene ki te Ariki: (Hera.

Maori Bible

Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Przyjdąć zacni książęta z Egiptu: Murzyńska ziemia pospieszy się wyciągnąć ręce swe do Boga.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cîntaţi lui Dumnezeu, împărăţiile pămîntului, şi lăudaţi pe Domnul! -(Oprire).

Romanian Cornilescu Version

Reinos de la tierra, cantad á Dios, Cantad al Señor (Selah);

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De mäktige skola komma      hit från Egypten,  Etiopien skall skynda hit till Gud,      med gåvor i händerna.

Swedish Bible (1917)

Magsiawit kayo sa Dios, kayong mga kaharian sa lupa; Oh magsiawit kayo ng mga pagpuri sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Ey yeryüzünün krallıkları, Tanrı’ya ezgiler söyleyin, İlahilerle övün Rab’bi, Sela

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αι βασιλειαι της γης, ψαλλετε εις τον Θεον, ψαλμωδειτε εις τον Κυριον Διαψαλμα

Unaccented Modern Greek Text

Прийдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے دنیا کی سلطنتو، اللہ کی تعظیم میں گیت گاؤ! رب کی مدح سرائی کرو (سِلاہ)

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi các nước của đất, hãy hát xướng cho Ðức Chúa Trời; Khá hát ngợi khen Chúa,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis

Latin Vulgate