Proverbs 8

智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
Sa taluktok ng mga mataas na dako sa tabi ng daan, sa mga salubungang landas, siya'y tumatayo;
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Akong karunungan ay tumatahan sa kabaitan, at aking nasusumpungan ang kaalaman at gunita.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Payo ay akin at magaling na kaalaman: ako'y kaunawaan; ako'y may kapangyarihan,
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Aking iniibig sila na nagsisiibig sa akin; at yaong nagsisihanap na masikap sa akin ay masusumpungan ako.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Mga kayamanan at karangalan ay nasa akin; Oo, lumalaging mga kayamanan at katuwiran.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Ang bunga ko ay maigi kay sa ginto, oo, kay sa dalisay na ginto; at ang pakinabang sa akin kay sa piling pilak.
我在公义的道上走,在公平的路中行,
Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
Nasa siping nga niya ako na gaya ng matalinong manggagawa: at ako ang kaniyang ligaya sa araw-araw, na nagagalak na lagi sa harap niya;
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。
Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.