Proverbs 8

智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
我在公义的道上走,在公平的路中行,
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.