Proverbs 7

我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或译:指教),好像保守眼中的瞳人,
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
系在你指头上,刻在你心版上。
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
我曾在我房屋的窗户内,从我窗櫺之间往外观看:
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
他手拿银囊,必到月望才回家。
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁鍊去受刑罚,
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.