Proverbs 11

诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。
Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.
骄傲来,羞耻也来;谦逊人却有智慧。
Kote ki gen lògèy wont pa lwen. Men, moun ki soumèt devan Bondye, se yo ki gen bon konprann.
正直人的纯正必引导自己;奸诈人的乖僻必毁灭自己。
Moun k'ap mache dwat yo konnen sa pou yo fè, paske se moun serye yo ye. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, yo gen pou yo fini mal, paske se bakonyè yo ye.
发怒的日子资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。
Jou malè, richès pa ka sèvi ou anyen. Men, si ou se moun serye, sa ka sove lavi ou.
完全人的义必指引他的路;但恶人必因自己的恶跌倒。
Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo.
正直人的义必拯救自己;奸诈人必陷在自己的罪孽中。
Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a.
恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望也必灭没。
Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen.
义人得脱离患难,有恶人来代替他。
Jou malè, moun ki mache dwat ap jwenn pwoteksyon. Sa ki pou ta rive l' la, se mechan an li rive.
不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。
Moun ki san respè pou Bondye ap touye moun ak lang yo. Men, konesans ap sove moun k'ap mache dwat yo.
义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。
Lè sa mache pou moun serye yo, tout moun lavil la gen kè kontan. Konsa tou, lè mechan yo mouri, se kontantman pou tout moun.
城因正直人祝福便高举,却因邪恶人的口就倾覆。
Se bèl bagay pou yon lavil lè li gen moun serye ladan l'. Men, mechan yo ap detwi l' ak lang yo.
藐视邻舍的,毫无智慧;明哲人却静默不言。
Avili yon frè parèy ou, se bagay moun san konprann fè. Yon moun lespri konnen pou l' pe bouch li.
往来传舌的,洩漏密事;心中诚实的,遮隐事情。
Moun k'ap mache fè tripotay mete tout sekrè deyò. Men, moun ki toujou kenbe pawòl yo, kè yo se kòfrefò.
无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。
Lè pa gen moun ki konn gouvènen, peyi a pa ka mache. Men, lè gen anpil moun k'ap bay bon konsèy, peyi a sove.
为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。
Lè ou pwomèt pou ou peye dèt yon moun ou pa konnen, w'a gen pou règrèt sa pita. L'a pi bon pou ou si ou refize bay garanti pou yon lòt.
恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。
Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li.
仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。
Lè ou gen bon kè, se yon byen ou fè pou tèt ou. Men, moun ki san pitye yo, se tèt yo y'ap fè tò.
恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。
Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo.
恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。
Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.
心中乖僻的,为耶和华所憎恶;行事完全的,为他所喜悦。
Seyè a pa vle wè moun k'ap mache pye gaye. Men, li pran plezi l' ak moun k'ap mache dwat nan chemen yo.
恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔必得拯救。
Wè pa wè, yo gen pou yo pini mechan yo. Men, tout moun k'ap mache dwat yo ap sove.
妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。
Yon bèl fanm ki nan dezòd se yon bèl zanno lò nan nen kochon.
义人的心愿尽得好处;恶人的指望致干忿怒。
Lè moun k'ap mache dwat yo jwenn sa yo te vle a, se kontantman pou tout moun. Men, lè se mechan yo ki jwenn sa yo t'ap tann lan, sa pa fè pesonn plezi.
有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。
Moun ki bay san gad dèyè, sa pa anpeche yo vin pi rich. Men, moun ki penng, se pòv y'ap vin pi pòv.
好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。
Lè ou bay ak kè kontan, ou p'ap janm manke anyen. Lè ou manje ak moun, ou pa janm rete grangou.
屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。
Pèp la ap madichonnen moun k'ap sere manje nan depo pou pri a ka moute. Men, l'ap fè lwanj pou moun k'ap vann manje a nan mache.
恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。
Moun k'ap chache fè sa ki byen ap jwenn favè Bondye. Men, moun k'ap kouri dèyè malè, se malè ki pou rive l'.
倚仗自己财物的,必跌倒;义人必发旺,如青叶。
Moun ki mete konfyans yo nan byen yo ap tonbe tankou fèy chèch. Men, moun k'ap mache dwat yo ap pouse tankou boujon.
扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。
Yon nonm ki mete dezòd nan fanmi li, lakòz madanm li ansanm ak tout pitit li yo nan tou sa ki pa bon. Moun san konprann ap toujou esklav moun ki gen bon konprann.
义人所结的果子就是生命树;有智慧的,必能得人。
Lè ou mache dwat, sa fè moun viv. Lè ou gen bon konprann, ou sove lòt moun.
看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢?
Gade! Moun ki mache dwat jwenn rekonpans yo isit sou latè. Men, nou pa bezwen mande si moun k'ap fè mechanste ak moun k'ap viv nan peche p'ap jwenn ak pa yo tou!