Proverbs 8

智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
我在公义的道上走,在公平的路中行,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.