Psalms 69

(大卫的诗,交与伶长。调用百合花。) 神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
 神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
万军的主─耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的 神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱。
Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
但我在悦纳的时候向你─耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我!
Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
不要掩面不顾你的仆人;我是在急难之中,求你速速地应允我!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
求你亲近我,救赎我!求你因我的仇敌把我赎回!
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不著一个。
L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
我要以诗歌讚美 神的名,以感谢称他为大!
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
谦卑的人看见了就喜乐;寻求 神的人,愿你们的心甦醒。
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
愿天和地、洋海和其中一切的动物都讚美他!
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
他仆人的后裔要承受为业;爱他名的人也要住在其中。
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.