Ephesians 5

所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
所以,你们不要与他们同伙。
N'ayez donc aucune part avec eux.
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
总要察验何为主所喜悦的事。
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
parce que nous sommes membres de son corps.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.