Ephesians 6

你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。
Honore ton père et ta mère c'est le premier commandement avec une promesse,
a
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照著主的教训和警戒养育他们。
Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意。
non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
你们作主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。
Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
我还有末了的话:你们要靠著主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
因我们并不是与属血气的争战(原文作摔交;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。
Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.
所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix;
此外,又拿著信德当作籐牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;
并戴上救恩的头盔,拿著圣灵的宝剑,就是 神的道;
prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
靠著圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此儆醒不倦,为众圣徒祈求,
Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
也为我祈求,使我得著口才,能以放胆开口讲明福音的奥祕,
Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Evangile,
我为这福音的奥祕作了带锁鍊的使者,并使我照著当尽的本分放胆讲论。
pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.
今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
愿平安、仁爱、信心,从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!
并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!