Ephesians 4

我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
一主,一信,一洗,
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
C'est pourquoi il est dit: Etant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.
你们学了基督,却不是这样。
Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
à vous dépouiller, eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
又要将你们的心志改换一新,
à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
也不可给魔鬼留地步。
et ne donnez pas accès au diable.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.