Proverbs 20

酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
王的威吓如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
远离纷争是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
人心怀藏谋略,好像深水,惟明哲人才能汲引出来。
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇著呢?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
行为纯正的义人,他的子孙是有福的!
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪?
Tko može reći: "Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?"
两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
孩童的动作是清洁,是正直,都显明他的本性。
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
买物的说:不好,不好;及至买去,他便自夸。
"Loše, loše", govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
有金子和许多珍珠(或译:红宝石),惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来,他的口必充满尘沙。
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
计谋都凭筹算立定;打仗要凭智谋。
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
往来传舌的,洩漏密事;大张嘴的,不可与他结交。
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
起初速得的产业,终久却不为福。
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。
Nemoj govoriti: "Osvetit ću se za zlo"; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
两样的法码为耶和华所憎恶;诡诈的天平也为不善。
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
人的脚步为耶和华所定;人岂能明白自己的路呢?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: "Ovo je sveto", a poslije promišljati što je zavjetovao.
智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.