Exodus 25

Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
синьо, мораво, червено, висон и козина,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво,
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене,
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
Да направят ковчег от акациево дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и висок лакът и половина.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
И да излееш за него четири златни халки, които да поставиш на четирите му долни ъгъла -- две халки на едната му страна и две халки на другата му страна.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Да направиш и прътове от акациево дърво и да ги обковеш със злато,
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
И херувимите да бъдат с разперени отгоре криле и да покриват с крилете си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго, към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
Там ще се срещам с теб; и отгоре на умилостивилището измежду двата херувима, които са върху ковчега на свидетелството, ще говоря с теб за всичко, което ще ти заповядам за израилевите синове.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
Да направиш маса от акациево дърво, два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец наоколо.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
Да й направиш и четири златни халки и да поставиш халките на четирите й ъгъла, които са при четирите й крака.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
При перваза трябва да има халки, за да се провират прътовете, за да се носи масата.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
И на масата постоянно да слагаш присъствени хлябове пред Мен.
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
Да направиш и светилника от чисто злато, изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му да са част от самия него.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
От страните му да излизат шест клона -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
На единия клон да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
И на шестте клона, които излизат от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят пред него.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
От един талант чисто злато да се направи той и всички тези принадлежности.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.