Exodus 25

Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Och HERREN talade till Mose och sade:
Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен.
Säg till Israels barn att de upptaga en gärd åt mig; av var och en som har ett därtill villigt hjärta skolen I upptaga denna gärd åt mig.2 Mos. 35,5 f.
И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,
Och detta är vad I skolen upptaga av dem såsom gärd: guld, silver och koppar
синьо, мораво, червено, висон и козина,
mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво,
rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене,
olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
Och de skola göra åt mig en helgedom, för att jag må bo mitt ibland dem.Hebr. 9,2 f.
По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
Tabernaklet och alla dess tillbehör skolen I göra alldeles efter de mönsterbilder som jag visar dig.
Да направят ковчег от акациево дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и висок лакът и половина.
De skola göra en ark av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.2 Mos. 37,1 f.
Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
Och du skall överdraga den med rent guld, innan och utan skall du överdraga den; och du skall på den göra en rand av guld runt omkring.
И да излееш за него четири златни халки, които да поставиш на четирите му долни ъгъла -- две халки на едната му страна и две халки на другата му страна.
Och du skall till den gjuta fyra ringar av guld och sätta dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan.
Да направиш и прътове от акациево дърво и да ги обковеш със злато,
Och du skall göra stänger av akacieträ och överdraga dem med guld.
и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.
Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.
И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
Och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.2 Mos. 40,20. 1 Kon. 8,9.
Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
Och du skall göra en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.
И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
Och du skall göra två keruber av guld; i drivet arbete skall du göra dem och sätta dem vid de båda ändarna av nådastolen.
Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
Du skall göra en kerub till att sätta vid ena ändan, och en kerub till att sätta vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen skolen I göra keruberna vid dess båda ändar.
И херувимите да бъдат с разперени отгоре криле и да покриват с крилете си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго, към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
Och keruberna skola breda ut sina vingar och hålla dem uppåt, så att de övertäcka nådastolen med sina vingar, under det att de hava sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen skola keruberna vända sina ansikten.Hebr. 9,5.
Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
Och du skall sätta nådastolen ovanpå arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
Там ще се срещам с теб; и отгоре на умилостивилището измежду двата херувима, които са върху ковчега на свидетелството, ще говоря с теб за всичко, което ще ти заповядам за израилевите синове.
Och där skall jag uppenbara mig för dig; från nådastolen, från platsen mellan de två keruberna, som stå på vittnesbördets ark, skall jag tala med dig om alla bud som jag genom dig vill giva Israels barn.2 Mos. 29,42. 4 Mos. 7,89.
Да направиш маса от акациево дърво, два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
Du skall ock göra ett bord av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt.2 Mos. 37,10 f.
Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец наоколо.
Och du skall överdraga det med rent guld; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring
Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
Och runt omkring det skall du göra en list av en hands bredd, och runt omkring listen skall du göra en rand av guld.
Да й направиш и четири златни халки и да поставиш халките на четирите й ъгъла, които са при четирите й крака.
Och du skall till bordet göra fyra ringar av guld och sätta ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.
При перваза трябва да има халки, за да се провират прътовете, за да се носи масата.
Invid listen skola ringarna sitta, för att stänger må skjutas in i dem, så att man kan bära bordet.
Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld, och med dem skall bordet bäras.
И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
Du skall ock göra därtill fat och skålar, kannor och bägare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du göra dem.
И на масата постоянно да слагаш присъствени хлябове пред Мен.
Och du skall beständigt hava skådebröd liggande på bordet inför mitt ansikte.3 Mos. 24,5 f. 1 Sam. 21,6.
Да направиш и светилника от чисто злато, изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му да са част от самия него.
Du skall ock göra en ljusstake av rent guld. I drivet arbete skall ljusstaken göras, med sin fotställning och sitt mittelrör; kalkarna därpå, kulor och blommor skola vara i ett stycke med den.2 Mos. 37,17 f.
От страните му да излизат шест клона -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
Och sex armar skola utgå från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan.
На единия клон да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
På den ena armen skola vara tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma så skall det vara på de sex arma som utgå från ljusstaken.
И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
Men på själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
И на шестте клона, които излизат от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
En kula skall sättas under del första armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den: alltså under de sex armar som utgå från ljusstaken.
Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
Deras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.
И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят пред него.
Och du skall till den göra sju lampor, och lamporna skall man sätta upp så, att den kastar sitt sken över platsen därframför.4 Mos. 8,2.
Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
Och lamptänger och brickor till den skall du göra av rent guld.
От един талант чисто злато да се направи той и всички тези принадлежности.
Av en talent rent guld skall man göra den med alla dessa tillbehör.
Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.
Och se till, att du gör detta efter de mönsterbilder som hava blivit dig visade på berget.Apg. 7,44. Hebr. 8,5.