Job 21

Тогава Йов отговори и каза:
Então Jó respondeu:
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?