Job 22

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.