Job 20

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Então respondeu Zofar, o naamatita:
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.