Job 34

Тогава Елиу продължи и каза:
I korero ano hoki a Erihu, i mea,
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.